TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Khung lý thuyết toàn diện về đánh giá tính chính xác trong dịch thuật

Khung lý thuyết toàn diện về đánh giá tính chính xác trong dịch thuật

 tr. 130 - 155
Nhan đề Khung lý thuyết toàn diện về đánh giá tính chính xác trong dịch thuật / Đào Xuân Phương Trang, Nguyễn Trần Minh Thư, Nguyễn Thị Hương Lan,...
Mô tả vật lý tr. 130 - 155
Tóm tắt Accuracy is a fundamental element in translation research and practice, but a comprehensive theoretical framework for the analysis and assessment of this element is lacking. This study proposes a theoretical framework that systematically deline ates the key components of accuracy in translation. Through an examination of existing theories, the proposed framework consists of three fundamental components: (1) equivalent meaning; (2) text organisation; and (3) grammatical structure. The theoretical framework not only aims to enhance the efficacy of translation teaching and research but also provides support for translation org anisations in evaluating translation quality. However, the study has limitations, including the lack of empirical data to validate the framework's reliability and its limited applicability to certain text types, language pairs, and user expertise levels. Future research should focus on large-scale validation and the development of evaluation metrics for practical application.
Tóm tắt Tính chính xác là yếu tố cốt lối trong nghiên cứu và thực hành dịch thuật, nhưng vẫn thiếu một khung lý thuyết toàn diện để phần tích và đánh giá yếu tố này. Nghiên cứu này để xuất một khung lý thuyết hệ thống hóa các thành phần chính của tính chính xác trong dích thuật. Thông qua việc phân tích các lý thuyết hiện có, khung lý thuyết được đề xuất gồm ba thành phần chính: (1) sự tương đương về nghĩa; (2) tổ chức cách thức trình bày văn bản; (3) cầu trúc ngữ pháp. Khung lý thuyết không chỉ đóng góp vào việc nâng cao hiệu quả giảng dạy và nghiên cứu dịch thuật mà còn hỗ trợ các tổ chức dịch thuật trong việc đánh giá chất lượng dịch. Những hạn chế của nghiên cứu bao gồm thiếu dữ liệu thực nghiệm để xác nhận độ tin cậy của khung lý thuyết và khả năng áp dụng hạn chế đối với các loại văn bản, cặp ngôn ngữ, cũng như trình độ chuyên môn của người dùng. Các nghiên cứu trong tương lai cần tập trung vào việc kiểm chứng trên quy mô lớn và phát triển thang điểm đánh giá để ứng dụng thực tiền.
Từ khóa tự do Lí thuyết toàn diện
Từ khóa tự do Translation accuracy
Từ khóa tự do Translation framework
Từ khóa tự do Dịch thuật
Từ khóa tự do Translation
Tác giả(bs) CN Đào, Xuân Phương Trang
Tác giả(bs) CN Nguyễn, Thị Hương Lan
Tác giả(bs) CN Nguyễn, Trần Minh Thư
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- Năm: Số 80/2025
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00173225
0022
004AE7FC5F3-0DE5-492A-A963-34333A7BC003
005202510021606
008251002s2025 vm eng
0091 0
039[ ] |y 20251002160552 |z maipt
245[0 0] |a Khung lý thuyết toàn diện về đánh giá tính chính xác trong dịch thuật / |c Đào Xuân Phương Trang, Nguyễn Trần Minh Thư, Nguyễn Thị Hương Lan,...
300[ ] |a tr. 130 - 155
520[ ] |a Accuracy is a fundamental element in translation research and practice, but a comprehensive theoretical framework for the analysis and assessment of this element is lacking. This study proposes a theoretical framework that systematically deline ates the key components of accuracy in translation. Through an examination of existing theories, the proposed framework consists of three fundamental components: (1) equivalent meaning; (2) text organisation; and (3) grammatical structure. The theoretical framework not only aims to enhance the efficacy of translation teaching and research but also provides support for translation org anisations in evaluating translation quality. However, the study has limitations, including the lack of empirical data to validate the framework's reliability and its limited applicability to certain text types, language pairs, and user expertise levels. Future research should focus on large-scale validation and the development of evaluation metrics for practical application.
520[ ] |a Tính chính xác là yếu tố cốt lối trong nghiên cứu và thực hành dịch thuật, nhưng vẫn thiếu một khung lý thuyết toàn diện để phần tích và đánh giá yếu tố này. Nghiên cứu này để xuất một khung lý thuyết hệ thống hóa các thành phần chính của tính chính xác trong dích thuật. Thông qua việc phân tích các lý thuyết hiện có, khung lý thuyết được đề xuất gồm ba thành phần chính: (1) sự tương đương về nghĩa; (2) tổ chức cách thức trình bày văn bản; (3) cầu trúc ngữ pháp. Khung lý thuyết không chỉ đóng góp vào việc nâng cao hiệu quả giảng dạy và nghiên cứu dịch thuật mà còn hỗ trợ các tổ chức dịch thuật trong việc đánh giá chất lượng dịch. Những hạn chế của nghiên cứu bao gồm thiếu dữ liệu thực nghiệm để xác nhận độ tin cậy của khung lý thuyết và khả năng áp dụng hạn chế đối với các loại văn bản, cặp ngôn ngữ, cũng như trình độ chuyên môn của người dùng. Các nghiên cứu trong tương lai cần tập trung vào việc kiểm chứng trên quy mô lớn và phát triển thang điểm đánh giá để ứng dụng thực tiền.
653[0 ] |a Lí thuyết toàn diện
653[0 ] |a Translation accuracy
653[0 ] |a Translation framework
653[0 ] |a Dịch thuật
653[0 ] |a Translation
700[0 ] |a Đào, Xuân Phương Trang
700[0 ] |a Nguyễn, Thị Hương Lan
700[0 ] |a Nguyễn, Trần Minh Thư
773[ ] |t Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ |d Số 80/2025
890[ ] |a 0 |b 0 |c 1 |d 1
Tài liệu số
1