THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Tìm lướt
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Thông tin tài khoản
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Tìm lướt
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (60988)
Sách (43423)
Bài trích (6102)
Đề tài nghiên cứu (926)
Khoá luận (3243)
Luận văn (1604)
Báo - Tạp chí (427)
Luận án (88)
Kỷ yếu (579)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (6)
Tài liệu môn học (4573)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Fondements théoriques et pratiques pour dịch thuật l'élaboration d'un manuel d'interpétation Français-Vietnamien de niveau fondamental =
: Cơ sở lí luận và thực tiễn cho việc biên soạn giáo trình phiên dịch Pháp- Việt, trình độ cơ bản
Lưu, Mỹ Lý
tr. 114 - 131
Biên - phiên dịch
Translation-interpreting
Phương pháp giảng dạy
Phương pháp đánh giá
Teaching method
Mô tả
Marc
Đọc tài liệu(1)
Tác giả CN
Lưu, Mỹ Lý
Nhan đề
Fondements théoriques et pratiques pour dịch thuật l'élaboration d'un manuel d'interpétation Français-Vietnamien de niveau fondamental = Cơ sở lí luận và thực tiễn cho việc biên soạn giáo trình phiên dịch Pháp- Việt, trình độ cơ bản /Lưu Mỹ Lý, Nguyễn Thị Cúc Phương, Nguyễn Hữu Ngọc Khánh
Mô tả vật lý
tr. 114 - 131
Tóm tắt
Bài báo giới thiệu quy trình biên soạn Giáo trình Phiên dịch Pháp-Việt trình độ cơ bản và giảng dạy thừ nghiệm với 46 sinh viên năm thứ 3, trong học phần Phiên dịch cơ bản của chương trình đào tạo Cử nhân ngôn ngữ Pháp định hướng Biên-Phiên dịch tại Trường Đại học Hà Nội. Quy trình biên soạn giáo trình tuân thủ các bước của phương pháp nghiên cứu phát triển sản phẩm. Nội dung giảng dạy được biên soạn theo yêu cầu của Đề cương chi tiết học phần đã được Nhà trường phê duyệt. Phương pháp giảng dạy và kiểm tra đánh giá chuẩn đầu ra của học phần được giải thích dựa trên một số lý thuyết nền tảng về giảng dạy biên-phiên dịch và tâm lý học tri nhận. Sự hài lòng của sinh viên về kết quả thử nghiệm giáo trình được đánh giá thông qua một bảng hỏi và một buổi phòng vấn bán cấu trúc. Kết quả này được phân tích định tính và định lượng để nâng cao chất lượng giáo trình trước khi đưa vào sử dụng chính thức.
Tóm tắt
This article presents the development of the "Basic-level French-Vietnamese Interpretation" coursebook and its pilot implementation with 46 third-year enrolled in the "Basic Interpreting" course within the Bachelor's program in French Studies at Hanoi University. This coursebook was developed following the stages of developmental research applied to educational materials. Its content was designed in alignment with the official syllabus approved by the university. The teaching and assessment methods of the course's learning outcomes were grounded in foundational theories in translation-interpretating pedagogy and cognitive psychology. Student satisfaction with the trial use of the coursebook was evaluated through a questionnaire and a semi-structured interview. The findings were analyzed both quantitatively and qualitatively to inform improvements to the coursebook prior to its official adoption.
Từ khóa tự do
Biên - phiên dịch
Từ khóa tự do
Translation-interpreting
Từ khóa tự do
Phương pháp giảng dạy
Từ khóa tự do
Phương pháp đánh giá
Từ khóa tự do
Teaching method
Tác giả(bs) CN
Nguyễn, Thị Cúc Phương
Tác giả(bs) CN
Nguyễn, Hữu Ngọc Khánh
Nguồn trích
Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- Năm: Số 82/2025
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000u##4500
001
73234
002
2
004
0C9D623C-9A82-4201-8BD9-FDF6CB83A6FB
005
202510030917
008
251003s2025 vm fre
009
1 0
039
[ ]
|a
20251003091659
|b
maipt
|y
20251003091538
|z
maipt
100
[0 ]
|a
Lưu, Mỹ Lý
245
[1 0]
|a
Fondements théoriques et pratiques pour dịch thuật l'élaboration d'un manuel d'interpétation Français-Vietnamien de niveau fondamental =
|b
Cơ sở lí luận và thực tiễn cho việc biên soạn giáo trình phiên dịch Pháp- Việt, trình độ cơ bản /
|c
Lưu Mỹ Lý, Nguyễn Thị Cúc Phương, Nguyễn Hữu Ngọc Khánh
300
[ ]
|a
tr. 114 - 131
520
[ ]
|a
Bài báo giới thiệu quy trình biên soạn Giáo trình Phiên dịch Pháp-Việt trình độ cơ bản và giảng dạy thừ nghiệm với 46 sinh viên năm thứ 3, trong học phần Phiên dịch cơ bản của chương trình đào tạo Cử nhân ngôn ngữ Pháp định hướng Biên-Phiên dịch tại Trường Đại học Hà Nội. Quy trình biên soạn giáo trình tuân thủ các bước của phương pháp nghiên cứu phát triển sản phẩm. Nội dung giảng dạy được biên soạn theo yêu cầu của Đề cương chi tiết học phần đã được Nhà trường phê duyệt. Phương pháp giảng dạy và kiểm tra đánh giá chuẩn đầu ra của học phần được giải thích dựa trên một số lý thuyết nền tảng về giảng dạy biên-phiên dịch và tâm lý học tri nhận. Sự hài lòng của sinh viên về kết quả thử nghiệm giáo trình được đánh giá thông qua một bảng hỏi và một buổi phòng vấn bán cấu trúc. Kết quả này được phân tích định tính và định lượng để nâng cao chất lượng giáo trình trước khi đưa vào sử dụng chính thức.
520
[ ]
|a
This article presents the development of the "Basic-level French-Vietnamese Interpretation" coursebook and its pilot implementation with 46 third-year enrolled in the "Basic Interpreting" course within the Bachelor's program in French Studies at Hanoi University. This coursebook was developed following the stages of developmental research applied to educational materials. Its content was designed in alignment with the official syllabus approved by the university. The teaching and assessment methods of the course's learning outcomes were grounded in foundational theories in translation-interpretating pedagogy and cognitive psychology. Student satisfaction with the trial use of the coursebook was evaluated through a questionnaire and a semi-structured interview. The findings were analyzed both quantitatively and qualitatively to inform improvements to the coursebook prior to its official adoption.
653
[0 ]
|a
Biên - phiên dịch
653
[0 ]
|a
Translation-interpreting
653
[0 ]
|a
Phương pháp giảng dạy
653
[0 ]
|a
Phương pháp đánh giá
653
[0 ]
|a
Teaching method
700
[0 ]
|a
Nguyễn, Thị Cúc Phương
700
[0 ]
|a
Nguyễn, Hữu Ngọc Khánh
773
[ ]
|t
Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ
|d
Số 82/2025
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
1
|d
1
Tài liệu số
1
Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ = Journal of foreign language studies, Số 82/2025
›