TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Cohesion in translation =

Cohesion in translation = : Liên kết trong bản dịch

 tr. 65 - 72
Tác giả CN Lê, Ngọc Ánh
Nhan đề Cohesion in translation = Liên kết trong bản dịch /Lê Ngọc Ánh
Mô tả vật lý tr. 65 - 72
Tóm tắt Dịch không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ. Người dịch phải đưa ra nhiều quyết định liên quan đến từ vựng, ngữ pháp, ngữ cảnh trong khi dịch. Một bản dịch thành công không chỉ cần chính xác mà diễn đạt cần trôi chảy, liền mạch. Do đó, liên kết trong bản dịch cực kỳ quan trọng. Bài viết này sẽ phân tích năm phép liên kết do Halliday and Hasan (1976) đưa ra đồng thời phân tích một số ví dụ về các công cụ liên kết trong bản gốc và bản dịch đi kèm.
Tóm tắt Translation is beyond the transferring of meaning. While translating, a translator has to make numerous important decisions considering different fields of linguistics-syntax, semantics, and pragmatics to name a few. Beside accuracy, smoothness is required for a successful translation, in which cohesion is of great importance. This paper will discuss five main categories of cohesive devices proposed by Halliday and Hasan (1976) and provide examples of these devices in some original texts and translated texts.
Từ khóa tự do Translation
Từ khóa tự do Cohesion
Từ khóa tự do Dịch thuật
Từ khóa tự do Liên kết
Nguồn trích Kỷ yếu Hội thảo Khoa học Giáo viên năm học 2024-2025 Khoa Tiếng Anh- 4/2025
Địa chỉ Thư Viện Đại học Hà Nội
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00174011
0022
0048A55453E-D7AB-443E-B895-47158563AD30
005202602091445
008251225s2025 vm eng
0091 0
039[ ] |y 20260209144341 |z huyennt
100[0 ] |a Lê, Ngọc Ánh
245[1 0] |a Cohesion in translation = |b Liên kết trong bản dịch / |c Lê Ngọc Ánh
300[ ] |a tr. 65 - 72
520[ ] |a Dịch không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ. Người dịch phải đưa ra nhiều quyết định liên quan đến từ vựng, ngữ pháp, ngữ cảnh trong khi dịch. Một bản dịch thành công không chỉ cần chính xác mà diễn đạt cần trôi chảy, liền mạch. Do đó, liên kết trong bản dịch cực kỳ quan trọng. Bài viết này sẽ phân tích năm phép liên kết do Halliday and Hasan (1976) đưa ra đồng thời phân tích một số ví dụ về các công cụ liên kết trong bản gốc và bản dịch đi kèm.
520[ ] |a Translation is beyond the transferring of meaning. While translating, a translator has to make numerous important decisions considering different fields of linguistics-syntax, semantics, and pragmatics to name a few. Beside accuracy, smoothness is required for a successful translation, in which cohesion is of great importance. This paper will discuss five main categories of cohesive devices proposed by Halliday and Hasan (1976) and provide examples of these devices in some original texts and translated texts.
653[0 ] |a Translation
653[0 ] |a Cohesion
653[0 ] |a Dịch thuật
653[0 ] |a Liên kết
773[ ] |t Kỷ yếu Hội thảo Khoa học Giáo viên năm học 2024-2025 Khoa Tiếng Anh |g 4/2025
852[ ] |a Thư Viện Đại học Hà Nội