TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Phân tích đối chiếu thành ngữ =

Phân tích đối chiếu thành ngữ = : Contrastive idiom analysis

 tr. 10-16
Tác giả CN Nguyễn, Văn Trào
Nhan đề Phân tích đối chiếu thành ngữ = Contrastive idiom analysis /Nguyễn Văn Trào
Mô tả vật lý tr. 10-16
Tóm tắt Phân tích đối chiếu thành ngữ được thực hiện qua hai thao tác cơ bản là miêu tả và so sánh xét trên hai bình diện cầu trúc (formal criteria) và ngữ nghĩa (semantic criteria). Hai bình diện này luôn gắn kết chặt chẽ với nhau: bình diện cầu trúc đóng vai trò làm nền tảng phát xuất cho bình diện ngữ nghĩa; đến lượt mình bình diện ngữ nghĩa làm nền tảng lý thuyết cho việc thực hiện đối chiều thành ngữ giữa hai hay nhiều thứ tiếng. Vì vậy khi tiến hành đối chiếu thành ngữ giữa hai thứ tiếng, thay vì chỉ liệt kê những thành ngữ tương đương hay không tương đương dựa trên cầu trúc bề mặt của chúng. người nghiên cứu phải thiết lập cho được những cầu trúc ý niệm (mô hình tri nhận và văn hóa) ẩn sau những biểu thức ngôn ngữ tương đương đó (trong trường hợp này là thành ngữ).
Từ khóa tự do Phân tích đối chiếu
Từ khóa tự do Bình diện cấu trúc
Từ khóa tự do Bình diện ngữ nghĩa
Từ khóa tự do Thành ngữ
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- Số 11/2007
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00172444
0022
00476E9364F-C8B0-46D7-A23F-4CD4E8DFB526
005202506041529
008250604s2007 vm eng
0091 0
039[ ] |y 20250604152917 |z maipt
100[0 ] |a Nguyễn, Văn Trào
245[1 0] |a Phân tích đối chiếu thành ngữ = |b Contrastive idiom analysis / |c Nguyễn Văn Trào
300[ ] |a tr. 10-16
520[ ] |a Phân tích đối chiếu thành ngữ được thực hiện qua hai thao tác cơ bản là miêu tả và so sánh xét trên hai bình diện cầu trúc (formal criteria) và ngữ nghĩa (semantic criteria). Hai bình diện này luôn gắn kết chặt chẽ với nhau: bình diện cầu trúc đóng vai trò làm nền tảng phát xuất cho bình diện ngữ nghĩa; đến lượt mình bình diện ngữ nghĩa làm nền tảng lý thuyết cho việc thực hiện đối chiều thành ngữ giữa hai hay nhiều thứ tiếng. Vì vậy khi tiến hành đối chiếu thành ngữ giữa hai thứ tiếng, thay vì chỉ liệt kê những thành ngữ tương đương hay không tương đương dựa trên cầu trúc bề mặt của chúng. người nghiên cứu phải thiết lập cho được những cầu trúc ý niệm (mô hình tri nhận và văn hóa) ẩn sau những biểu thức ngôn ngữ tương đương đó (trong trường hợp này là thành ngữ).
653[0 ] |a Phân tích đối chiếu
653[0 ] |a Bình diện cấu trúc
653[0 ] |a Bình diện ngữ nghĩa
653[0 ] |a Thành ngữ
773[ ] |t Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ |g Số 11/2007
890[ ] |a 0 |b 0 |c 1 |d 1
Tài liệu số
1