TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
El translingüismo aplicado en clase de ele en la universidad de Hanoi =

El translingüismo aplicado en clase de ele en la universidad de Hanoi = : Sử dụng đa ngôn ngữ trong giảng dạy ngoại ngữ tiếng Tây Ban Nha tại trường Đại học Hà Nội

Tác giả CN Nguyễn, Phương Loan
Nhan đề El translingüismo aplicado en clase de ele en la universidad de Hanoi = Sử dụng đa ngôn ngữ trong giảng dạy ngoại ngữ tiếng Tây Ban Nha tại trường Đại học Hà Nội /Nguyễn Phương Loan
Tóm tắt Bài viết trình by kết quả phân tích phương pháp sử dụng đa ngôn ngữ trong giảng dạy tiếng Tây Ban Nha tại Trường Đại học Hà Nội (HANU). Từ những quan sát trực quan chúng tôi rút ra rằng cả giảng viên người Việt Nam và giảng viên người nước ngoài đều sử dụng các ngôn ngữ khác tiếng Tây Ban Nha mà sinh viên có thể sử dụng được, như tiềng Việt và tiếng Anh, làm ngôn ngữ giảng dạy và trong một số hoạt động sư phạm. Phương pháp này cho phép sinh viên có thể hiểu kĩ hơn những khái niệm phức tạp và tự tin hơn trong quá trình học tập. Việc áp dụng này phù hợp với xu hướng tự nhiên của sinh viên là sử dụng ngôn ngữ mẹ để hoặc ngoại ngữ quen thuộc, đặc biệt là ở cấp độ cơ bản, để tiếp cận với ngoại ngữ mới. Phương pháp này được xy dựng dựa trên khả năng đa ngôn ngữ của giảng viên, đồng thời hướng đến việc đáp ứng những đổi mới trong chương trình đào tạo hiện đại và tuân thủ các quy định của ngành giáo dục Việt Nam. Trong quá trình giảng dạy, giảng viên áp dụng phương pháp đa ngôn ngữ một cách có chừng mựcở các trình độ thấp. Đối với trình độ cao hơn, việc sử dụng đa ngôn ngữ sẽ giảm bt, thay vào đó, ưu tiên tiếng Tây Ban Nhađể tăng cờng sự tiếp xúc của sinh viên với ngôn ngữ này. Theo quan sát, mặc dù chiến lược này giúp cải thiện khả năng hiểu bài của sinh viên, nhưng cũng có thể làm giảm khả năng tiếp xúc cần thiết với tiếng Tây Ban Nha và làm chậm lại quá trình sử dụng ngôn ngữ mục tiêu trong giao tiếp.
Tóm tắt This article analyzes the application of translingualism in teaching Spanish at Hanoi University (HANU). Based on classroom observations, we found that both Vietnamese and foreign instructors use languages other than Spanish - such as Vietnamese and English - as mediums of instruction and for certain pedagogical activities. This approach enables students to better grasp complex concepts and fosters greater confidence in the learning process. The practice aligns with learners' natural tendency to rely on their mother tongue or a familiar foreign language, especially at the beginner level, to facilitate access to a new language. It is grounded in the instructors' translingual competence and aims to meet the demands of modern curriculum reform while remaining compliant with Vietnam's educational policies. In practice, instructors adopt translingual approaches in moderation at lower proficiency levels. As students progress to higher levels, the use of translingualism is gradually reduced in favor of increased exposure to Spanish. While observations indicated that this strategy enhances students' comprehension, it may also reduce their exposure to the target language and potentially de lay their ability to use Spanish in communicative contexts.
Từ khóa tự do Teaching Spanish as a foreign language
Từ khóa tự do Spanish
Từ khóa tự do Đa ngôn ngữ
Từ khóa tự do Giảng dạy ngoại ngữ
Từ khóa tự do Translingualism
Từ khóa tự do Tiếng Tây Ban Nha
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- Năm: Số 80/2025
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00173214
0022
004C18D74D7-88B0-4496-A9B1-87C15525045F
005202510030957
008251001s vm spa
0091 0
039[ ] |a 20251003095651 |b maipt |y 20251001165836 |z maipt
100[0 ] |a Nguyễn, Phương Loan
245[1 0] |a El translingüismo aplicado en clase de ele en la universidad de Hanoi = |b Sử dụng đa ngôn ngữ trong giảng dạy ngoại ngữ tiếng Tây Ban Nha tại trường Đại học Hà Nội / |c Nguyễn Phương Loan
520[ ] |a Bài viết trình by kết quả phân tích phương pháp sử dụng đa ngôn ngữ trong giảng dạy tiếng Tây Ban Nha tại Trường Đại học Hà Nội (HANU). Từ những quan sát trực quan chúng tôi rút ra rằng cả giảng viên người Việt Nam và giảng viên người nước ngoài đều sử dụng các ngôn ngữ khác tiếng Tây Ban Nha mà sinh viên có thể sử dụng được, như tiềng Việt và tiếng Anh, làm ngôn ngữ giảng dạy và trong một số hoạt động sư phạm. Phương pháp này cho phép sinh viên có thể hiểu kĩ hơn những khái niệm phức tạp và tự tin hơn trong quá trình học tập. Việc áp dụng này phù hợp với xu hướng tự nhiên của sinh viên là sử dụng ngôn ngữ mẹ để hoặc ngoại ngữ quen thuộc, đặc biệt là ở cấp độ cơ bản, để tiếp cận với ngoại ngữ mới. Phương pháp này được xy dựng dựa trên khả năng đa ngôn ngữ của giảng viên, đồng thời hướng đến việc đáp ứng những đổi mới trong chương trình đào tạo hiện đại và tuân thủ các quy định của ngành giáo dục Việt Nam. Trong quá trình giảng dạy, giảng viên áp dụng phương pháp đa ngôn ngữ một cách có chừng mựcở các trình độ thấp. Đối với trình độ cao hơn, việc sử dụng đa ngôn ngữ sẽ giảm bt, thay vào đó, ưu tiên tiếng Tây Ban Nhađể tăng cờng sự tiếp xúc của sinh viên với ngôn ngữ này. Theo quan sát, mặc dù chiến lược này giúp cải thiện khả năng hiểu bài của sinh viên, nhưng cũng có thể làm giảm khả năng tiếp xúc cần thiết với tiếng Tây Ban Nha và làm chậm lại quá trình sử dụng ngôn ngữ mục tiêu trong giao tiếp.
520[ ] |a This article analyzes the application of translingualism in teaching Spanish at Hanoi University (HANU). Based on classroom observations, we found that both Vietnamese and foreign instructors use languages other than Spanish - such as Vietnamese and English - as mediums of instruction and for certain pedagogical activities. This approach enables students to better grasp complex concepts and fosters greater confidence in the learning process. The practice aligns with learners' natural tendency to rely on their mother tongue or a familiar foreign language, especially at the beginner level, to facilitate access to a new language. It is grounded in the instructors' translingual competence and aims to meet the demands of modern curriculum reform while remaining compliant with Vietnam's educational policies. In practice, instructors adopt translingual approaches in moderation at lower proficiency levels. As students progress to higher levels, the use of translingualism is gradually reduced in favor of increased exposure to Spanish. While observations indicated that this strategy enhances students' comprehension, it may also reduce their exposure to the target language and potentially de lay their ability to use Spanish in communicative contexts.
653[0 ] |a Teaching Spanish as a foreign language
653[0 ] |a Spanish
653[0 ] |a Đa ngôn ngữ
653[0 ] |a Giảng dạy ngoại ngữ
653[0 ] |a Translingualism
653[0 ] |a Tiếng Tây Ban Nha
773[ ] |t Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ |d Số 80/2025
890[ ] |a 0 |b 0 |c 1 |d 1
Tài liệu số
1