TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Zum ich-gebrauch in studentischen wissenschaftstexten im Vietnamesischen DaF-kontext =

Zum ich-gebrauch in studentischen wissenschaftstexten im Vietnamesischen DaF-kontext = : Phương thức sử dụng ngôi thứ nhất số ít trong văn bản khoa học của sinh viên Việt Nam học tiếng Đức

 tr. 48 - 61
Tác giả CN Vo, Thien Sa
Nhan đề Zum ich-gebrauch in studentischen wissenschaftstexten im Vietnamesischen DaF-kontext = Phương thức sử dụng ngôi thứ nhất số ít trong văn bản khoa học của sinh viên Việt Nam học tiếng Đức /Vo Thien Sa
Mô tả vật lý tr. 48 - 61
Tóm tắt Der angemessene Sprachgebrauch in wissenschaftlichen Texten stellt für viele Studierende eine Herausforderung dar, sowohl für diejenigen, deren Muttersprache Deutsch ist, als auch für diejenigen, die Deutsch als Fremd- und Zweitsprache erlernen (vgl. Brinkschulte 2012). Die Verwendung des Pronomens ich in wissenschaftlichen Texten ist ein häufig diskutiertes Thema in der wissenschaftlichen Sprachforschung, insbesondere wenn der wissenschaftliche Sprachdiskurs vom „Ich-Tabu“ beherrscht wird (Auer/Baßler 2007). In diesem Zusammenhang wird im vorliegenden Beitrag der Ich-Gebrauch in der Einleitung von Bachelorarbeiten von DaF-Studierenden in Vietnam untersucht. Dabei wird berücksichtigt, dass diese Arbeiten außerhalb des deutschsprachigen akademischen Kontexts verfasst wurden. Für die Analyse wird die Kategorisierung der Ich-Typen nach Steinhoff (2007) herangezogen, welche die folgenden Kategorien umfasst: das Verfasser-Ich, das Erzähler-Ich und das Forscher-Ich.
Tóm tắt Kỹ năng ứng dụng văn phong khoa học trong quá trình viết các văn bản thuộc thể loại nghị luận khoa học là một kỹ năng phức tạp đối với sinh viên, đặc biệt khi phải viết bằng ngoại ngữ (Brinkschulte 2012). Trong văn phong khoa học tiếng Đức, việc có nên sử dụng ngôi thứ nhất hay không là một vấn đề được bàn luận nhiều trong các nghiên cứu ngôn ngữ học ứng dụng, đặc biệt trong bối cảnh văn phong khoa học Đức có xu hướng tránh sử dụng ngôi thứ nhất “ich” (Auer/Bassler 2007). Bài viết này tập trung phân tích văn bản để tìm ra cách sinh viên Việt Nam sử dụng ngôi thứ nhất trong các bài khoá luận tốt nghiệp bằng tiếng Đức. Bài viết lấy dữ liệu phân tích từ phần dẫn nhập khoá luận và dựa trên lý thuyết phân loại ba loại hình sử dụng ngôi thứ nhất của Steinhoff (2007).
Từ khóa tự do Wissenschaftliche Schreibforschung
Từ khóa tự do Sprachgebrauch
Từ khóa tự do Nghiên cứu viết nghị luận khoa học
Từ khóa tự do Sử dụng ngôn ngữ
Từ khóa tự do Verfasserreferenz
Nguồn trích Hội thảo Khoa học Quốc tế lần thứ 7 Giảng dạy và nghiên cứu Ngôn ngữ - Văn hóa Đức ở khu vực Đông (Nam) Á: Truyền thống và đổi mới- 2024
Địa chỉ Thư Viện Đại học Hà Nội
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00174080
0022
004737CFCB2-3D9D-4BD3-ACF9-9EDDC9F8ABEA
005202603051635
008260305s2024 vm ger
0091 0
039[ ] |y 20260305163449 |z huyennt
100[0 ] |a Vo, Thien Sa
245[1 0] |a Zum ich-gebrauch in studentischen wissenschaftstexten im Vietnamesischen DaF-kontext = |b Phương thức sử dụng ngôi thứ nhất số ít trong văn bản khoa học của sinh viên Việt Nam học tiếng Đức / |c Vo Thien Sa
300[ ] |a tr. 48 - 61
520[ ] |a Der angemessene Sprachgebrauch in wissenschaftlichen Texten stellt für viele Studierende eine Herausforderung dar, sowohl für diejenigen, deren Muttersprache Deutsch ist, als auch für diejenigen, die Deutsch als Fremd- und Zweitsprache erlernen (vgl. Brinkschulte 2012). Die Verwendung des Pronomens ich in wissenschaftlichen Texten ist ein häufig diskutiertes Thema in der wissenschaftlichen Sprachforschung, insbesondere wenn der wissenschaftliche Sprachdiskurs vom „Ich-Tabu“ beherrscht wird (Auer/Baßler 2007). In diesem Zusammenhang wird im vorliegenden Beitrag der Ich-Gebrauch in der Einleitung von Bachelorarbeiten von DaF-Studierenden in Vietnam untersucht. Dabei wird berücksichtigt, dass diese Arbeiten außerhalb des deutschsprachigen akademischen Kontexts verfasst wurden. Für die Analyse wird die Kategorisierung der Ich-Typen nach Steinhoff (2007) herangezogen, welche die folgenden Kategorien umfasst: das Verfasser-Ich, das Erzähler-Ich und das Forscher-Ich.
520[ ] |a Kỹ năng ứng dụng văn phong khoa học trong quá trình viết các văn bản thuộc thể loại nghị luận khoa học là một kỹ năng phức tạp đối với sinh viên, đặc biệt khi phải viết bằng ngoại ngữ (Brinkschulte 2012). Trong văn phong khoa học tiếng Đức, việc có nên sử dụng ngôi thứ nhất hay không là một vấn đề được bàn luận nhiều trong các nghiên cứu ngôn ngữ học ứng dụng, đặc biệt trong bối cảnh văn phong khoa học Đức có xu hướng tránh sử dụng ngôi thứ nhất “ich” (Auer/Bassler 2007). Bài viết này tập trung phân tích văn bản để tìm ra cách sinh viên Việt Nam sử dụng ngôi thứ nhất trong các bài khoá luận tốt nghiệp bằng tiếng Đức. Bài viết lấy dữ liệu phân tích từ phần dẫn nhập khoá luận và dựa trên lý thuyết phân loại ba loại hình sử dụng ngôi thứ nhất của Steinhoff (2007).
653[0 ] |a Wissenschaftliche Schreibforschung
653[0 ] |a Sprachgebrauch
653[0 ] |a Nghiên cứu viết nghị luận khoa học
653[0 ] |a Sử dụng ngôn ngữ
653[0 ] |a Verfasserreferenz
773[ ] |t Hội thảo Khoa học Quốc tế lần thứ 7 Giảng dạy và nghiên cứu Ngôn ngữ - Văn hóa Đức ở khu vực Đông (Nam) Á: Truyền thống và đổi mới |g 2024
852[ ] |a Thư Viện Đại học Hà Nội