TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? =

Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? = : Từ tiếng Đức gốc Pháp - mảng luyện phát âm không được coi trọng

 tr. 120 - 135
Tác giả CN Le, Xuan Giao
Nhan đề Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? = Từ tiếng Đức gốc Pháp - mảng luyện phát âm không được coi trọng /Le Xuan Giao
Mô tả vật lý tr. 120 - 135
Tóm tắt Wegen des Sprachkontaktes sind im heutigen deutschen Wortschatz unzählige Wörter mit einem französischen Ursprung zu finden. Ein Teil davon hat sich im Laufe der Zeit an die deutsche Lautung angepasst, sodass diese fremde Eigenschaft kaum noch zu erkennen ist. Demgegenüber weist der Rest zumindest teilweise noch die ursprüngliche Artikulation auf. Der vorliegende Beitrag beschäftigt sich mit den Gallizismen im Deutschen unter Berücksichtigung der Muttersprache Vietnamesisch der Lernenden. Als Grundlage wird die Aussprache von Gallizismen im Deutschen, eventuell bei Gegenüberstellung mit der Zielsprache und der Muttersprache, systematisch beschrieben, wodurch Auffälligkeiten aufzuklären sind. Basierend auf dieser Beschreibung werden mögliche Schwierigkeiten für die vietnamesischen Deutschlernenden bei der Aussprache dieser Fremdwörter erläutert und entsprechende didaktische Überlegungen vorgeschlagen.
Tóm tắt Do tiếp xúc ngôn ngữ, rất nhiều từ có nguồn gốc tiếng Pháp có thể được tìm thấy trong từ vựng tiếng Đức ngày nay. Nhiều từ trong số đó theo thời gian đã được thay đổi cho phù hợp với cách phát âm tiếng Đức, do đó đặc điểm ngoại lai này khó còn có thể được nhận ra. Ngược lại, một số từ vẫn có ít nhất là một số đặc điểm phát âm gốc nước ngoài. Bài viết này đề cập đến từ gốc Pháp trong tiếng Đức, có đối chiếu với tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ của người học tiếng Đức. Phần cơ sở lý thuyết của bài viết mô tả cách phát âm của từ gốc Pháp trong tiếng Đức, so sánh với hệ thống ngữ âm từ thuần Đức và tiếng Việt, qua đó làm nổi bật các điểm khác biệt trong cách phát âm từ gốc Pháp trong tiếng Đức. Từ đó, những khó khăn có thể xảy ra đối với người Việt học tiếng Đức trong việc phát âm các từ nước ngoài này được giải thích để đưa ra các đề xuất giải pháp phù hợp.
Từ khóa tự do Aussprache
Từ khóa tự do Gallizismen
Từ khóa tự do Phát âm
Từ khóa tự do Từ gốc Pháp
Nguồn trích Hội thảo Khoa học Quốc tế lần thứ 7 Giảng dạy và nghiên cứu Ngôn ngữ - Văn hóa Đức ở khu vực Đông (Nam) Á: Truyền thống và đổi mới- 2024
Địa chỉ Thư Viện Đại học Hà Nội
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00174098
0022
00436FE0CED-53B5-4465-A63E-1A0D6F2DA167
005202603061651
008260305s2024 vm ger
0091 0
039[ ] |y 20260306165122 |z huyennt
100[0 ] |a Le, Xuan Giao
245[1 0] |a Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? = |b Từ tiếng Đức gốc Pháp - mảng luyện phát âm không được coi trọng / |c Le Xuan Giao
300[ ] |a tr. 120 - 135
520[ ] |a Wegen des Sprachkontaktes sind im heutigen deutschen Wortschatz unzählige Wörter mit einem französischen Ursprung zu finden. Ein Teil davon hat sich im Laufe der Zeit an die deutsche Lautung angepasst, sodass diese fremde Eigenschaft kaum noch zu erkennen ist. Demgegenüber weist der Rest zumindest teilweise noch die ursprüngliche Artikulation auf. Der vorliegende Beitrag beschäftigt sich mit den Gallizismen im Deutschen unter Berücksichtigung der Muttersprache Vietnamesisch der Lernenden. Als Grundlage wird die Aussprache von Gallizismen im Deutschen, eventuell bei Gegenüberstellung mit der Zielsprache und der Muttersprache, systematisch beschrieben, wodurch Auffälligkeiten aufzuklären sind. Basierend auf dieser Beschreibung werden mögliche Schwierigkeiten für die vietnamesischen Deutschlernenden bei der Aussprache dieser Fremdwörter erläutert und entsprechende didaktische Überlegungen vorgeschlagen.
520[ ] |a Do tiếp xúc ngôn ngữ, rất nhiều từ có nguồn gốc tiếng Pháp có thể được tìm thấy trong từ vựng tiếng Đức ngày nay. Nhiều từ trong số đó theo thời gian đã được thay đổi cho phù hợp với cách phát âm tiếng Đức, do đó đặc điểm ngoại lai này khó còn có thể được nhận ra. Ngược lại, một số từ vẫn có ít nhất là một số đặc điểm phát âm gốc nước ngoài. Bài viết này đề cập đến từ gốc Pháp trong tiếng Đức, có đối chiếu với tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ của người học tiếng Đức. Phần cơ sở lý thuyết của bài viết mô tả cách phát âm của từ gốc Pháp trong tiếng Đức, so sánh với hệ thống ngữ âm từ thuần Đức và tiếng Việt, qua đó làm nổi bật các điểm khác biệt trong cách phát âm từ gốc Pháp trong tiếng Đức. Từ đó, những khó khăn có thể xảy ra đối với người Việt học tiếng Đức trong việc phát âm các từ nước ngoài này được giải thích để đưa ra các đề xuất giải pháp phù hợp.
653[0 ] |a Aussprache
653[0 ] |a Gallizismen
653[0 ] |a Phát âm
653[0 ] |a Từ gốc Pháp
773[ ] |t Hội thảo Khoa học Quốc tế lần thứ 7 Giảng dạy và nghiên cứu Ngôn ngữ - Văn hóa Đức ở khu vực Đông (Nam) Á: Truyền thống và đổi mới |g 2024
852[ ] |a Thư Viện Đại học Hà Nội