THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Tìm lướt
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Thông tin tài khoản
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Tìm lướt
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (60988)
Sách (43423)
Bài trích (6102)
Đề tài nghiên cứu (926)
Khoá luận (3243)
Luận văn (1604)
Báo - Tạp chí (427)
Luận án (88)
Kỷ yếu (579)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (6)
Tài liệu môn học (4573)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? =
: Từ tiếng Đức gốc Pháp - mảng luyện phát âm không được coi trọng
Le, Xuan Giao
tr. 120 - 135
Aussprache
Gallizismen
Phát âm
Từ gốc Pháp
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Le, Xuan Giao
Nhan đề
Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? = Từ tiếng Đức gốc Pháp - mảng luyện phát âm không được coi trọng /Le Xuan Giao
Mô tả vật lý
tr. 120 - 135
Tóm tắt
Wegen des Sprachkontaktes sind im heutigen deutschen Wortschatz unzählige Wörter mit einem französischen Ursprung zu finden. Ein Teil davon hat sich im Laufe der Zeit an die deutsche Lautung angepasst, sodass diese fremde Eigenschaft kaum noch zu erkennen ist. Demgegenüber weist der Rest zumindest teilweise noch die ursprüngliche Artikulation auf. Der vorliegende Beitrag beschäftigt sich mit den Gallizismen im Deutschen unter Berücksichtigung der Muttersprache Vietnamesisch der Lernenden. Als Grundlage wird die Aussprache von Gallizismen im Deutschen, eventuell bei Gegenüberstellung mit der Zielsprache und der Muttersprache, systematisch beschrieben, wodurch Auffälligkeiten aufzuklären sind. Basierend auf dieser Beschreibung werden mögliche Schwierigkeiten für die vietnamesischen Deutschlernenden bei der Aussprache dieser Fremdwörter erläutert und entsprechende didaktische Überlegungen vorgeschlagen.
Tóm tắt
Do tiếp xúc ngôn ngữ, rất nhiều từ có nguồn gốc tiếng Pháp có thể được tìm thấy trong từ vựng tiếng Đức ngày nay. Nhiều từ trong số đó theo thời gian đã được thay đổi cho phù hợp với cách phát âm tiếng Đức, do đó đặc điểm ngoại lai này khó còn có thể được nhận ra. Ngược lại, một số từ vẫn có ít nhất là một số đặc điểm phát âm gốc nước ngoài. Bài viết này đề cập đến từ gốc Pháp trong tiếng Đức, có đối chiếu với tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ của người học tiếng Đức. Phần cơ sở lý thuyết của bài viết mô tả cách phát âm của từ gốc Pháp trong tiếng Đức, so sánh với hệ thống ngữ âm từ thuần Đức và tiếng Việt, qua đó làm nổi bật các điểm khác biệt trong cách phát âm từ gốc Pháp trong tiếng Đức. Từ đó, những khó khăn có thể xảy ra đối với người Việt học tiếng Đức trong việc phát âm các từ nước ngoài này được giải thích để đưa ra các đề xuất giải pháp phù hợp.
Từ khóa tự do
Aussprache
Từ khóa tự do
Gallizismen
Từ khóa tự do
Phát âm
Từ khóa tự do
Từ gốc Pháp
Nguồn trích
Hội thảo Khoa học Quốc tế lần thứ 7 Giảng dạy và nghiên cứu Ngôn ngữ - Văn hóa Đức ở khu vực Đông (Nam) Á: Truyền thống và đổi mới- 2024
Địa chỉ
Thư Viện Đại học Hà Nội
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000u##4500
001
74098
002
2
004
36FE0CED-53B5-4465-A63E-1A0D6F2DA167
005
202603061651
008
260305s2024 vm ger
009
1 0
039
[ ]
|y
20260306165122
|z
huyennt
100
[0 ]
|a
Le, Xuan Giao
245
[1 0]
|a
Gallizismen – das schmuddelkind des aussprachetrainings? =
|b
Từ tiếng Đức gốc Pháp - mảng luyện phát âm không được coi trọng /
|c
Le Xuan Giao
300
[ ]
|a
tr. 120 - 135
520
[ ]
|a
Wegen des Sprachkontaktes sind im heutigen deutschen Wortschatz unzählige Wörter mit einem französischen Ursprung zu finden. Ein Teil davon hat sich im Laufe der Zeit an die deutsche Lautung angepasst, sodass diese fremde Eigenschaft kaum noch zu erkennen ist. Demgegenüber weist der Rest zumindest teilweise noch die ursprüngliche Artikulation auf. Der vorliegende Beitrag beschäftigt sich mit den Gallizismen im Deutschen unter Berücksichtigung der Muttersprache Vietnamesisch der Lernenden. Als Grundlage wird die Aussprache von Gallizismen im Deutschen, eventuell bei Gegenüberstellung mit der Zielsprache und der Muttersprache, systematisch beschrieben, wodurch Auffälligkeiten aufzuklären sind. Basierend auf dieser Beschreibung werden mögliche Schwierigkeiten für die vietnamesischen Deutschlernenden bei der Aussprache dieser Fremdwörter erläutert und entsprechende didaktische Überlegungen vorgeschlagen.
520
[ ]
|a
Do tiếp xúc ngôn ngữ, rất nhiều từ có nguồn gốc tiếng Pháp có thể được tìm thấy trong từ vựng tiếng Đức ngày nay. Nhiều từ trong số đó theo thời gian đã được thay đổi cho phù hợp với cách phát âm tiếng Đức, do đó đặc điểm ngoại lai này khó còn có thể được nhận ra. Ngược lại, một số từ vẫn có ít nhất là một số đặc điểm phát âm gốc nước ngoài. Bài viết này đề cập đến từ gốc Pháp trong tiếng Đức, có đối chiếu với tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ của người học tiếng Đức. Phần cơ sở lý thuyết của bài viết mô tả cách phát âm của từ gốc Pháp trong tiếng Đức, so sánh với hệ thống ngữ âm từ thuần Đức và tiếng Việt, qua đó làm nổi bật các điểm khác biệt trong cách phát âm từ gốc Pháp trong tiếng Đức. Từ đó, những khó khăn có thể xảy ra đối với người Việt học tiếng Đức trong việc phát âm các từ nước ngoài này được giải thích để đưa ra các đề xuất giải pháp phù hợp.
653
[0 ]
|a
Aussprache
653
[0 ]
|a
Gallizismen
653
[0 ]
|a
Phát âm
653
[0 ]
|a
Từ gốc Pháp
773
[ ]
|t
Hội thảo Khoa học Quốc tế lần thứ 7 Giảng dạy và nghiên cứu Ngôn ngữ - Văn hóa Đức ở khu vực Đông (Nam) Á: Truyền thống và đổi mới
|g
2024
852
[ ]
|a
Thư Viện Đại học Hà Nội